Introduction 🤪
L’anglais regorge d’expressions qui, traduites littéralement en français, n’ont aucun sens ! Explorons ensemble ces formulations étranges et apprenons à les utiliser correctement.
Expressions avec les animaux 🐾
Le chat a votre langue ?
- Cat got your tongue? → Tu as perdu ta langue ?
- It’s raining cats and dogs → Il pleut des cordes
- Copy cat → Un copieur
- Let the cat out of the bag → Vendre la mèche
- Like a cat on hot bricks → Être sur des charbons ardents
Autres créatures
- Elephant in the room → Le sujet dont personne n’ose parler
- Wild goose chase → Une recherche futile
- Busy as a bee → Occupé comme une abeille
- Bird brain → Cervelle d’oiseau
- Fish out of water → Comme un poisson hors de l’eau
Expressions avec la nourriture 🍽️
Autour des fruits et légumes
- Couch potato → Pantouflard
- Apple of my eye → La prunelle de mes yeux
- In a nutshell → En résumé
- Cool as a cucumber → Calme comme Baptiste
- Not my cup of tea → Ce n’est pas ma tasse de thé
Les sucreries
- Piece of cake → C’est du gâteau
- Take it with a pinch of salt → Ne pas prendre au pied de la lettre
- Sweet tooth → Bec sucré
- Cherry on the cake → La cerise sur le gâteau
Dialogues illustratifs 🗣️
À propos d’une situation gênante
— This meeting is so awkward. Nobody wants to address the elephant in the room. (Cette réunion est tellement gênante. Personne ne veut aborder le sujet qui fâche)
— I know! But someone has to let the cat out of the bag eventually. (Je sais ! Mais quelqu’un devra bien vendre la mèche à un moment donné)
Une conversation décontractée
— How was your exam? (Comment s’est passé ton examen ?)
— It was a piece of cake! (C’était du gâteau !)
— You’re pulling my leg! (Tu me fais marcher !)
Points de grammaire importants 📝
Structure des idiomes
-
Article + nom + préposition Exemple : « a bolt from the blue » (un coup de tonnerre dans un ciel serein)
-
Verbe + article + nom Exemple : « kick the bucket » (casser sa pipe)
-
Comme + nom Exemple : « like a headless chicken » (comme une poule sans tête)
Erreurs courantes ❌
Incorrect : « It rains cats and dogs »
Correct : « It is raining cats and dogs »
Incorrect : « He let cat out of bag »
Correct : « He let the cat out of the bag »
Expressions par thème 🎯
Le temps et la météo
- Under the weather → Patraque
- Come rain or shine → Qu’il pleuve ou qu’il vente
- Break the ice → Briser la glace
- Calm before the storm → Le calme avant la tempête
Le corps humain
- Cost an arm and a leg → Coûter les yeux de la tête
- Rule of thumb → Règle approximative
- All ears → Tout ouïe
- Give someone the cold shoulder → Battre froid à quelqu’un
Niveaux de langue 📌
Familier
- Piece of cake → Fastoche
- Spill the beans → Cracher le morceau
- Hit the hay → Aller au pieu
Standard
- Call it a day → Arrêter les frais
- Get the picture → Comprendre la situation
- Make ends meet → Joindre les deux bouts
Soutenu
- Beyond the pale → Dépasser les bornes
- In the fullness of time → Le moment venu
- Draw to a close → Toucher à sa fin
Conclusion 🌟
Ces expressions colorées font la richesse de l’anglais et son charme particulier.
Points essentiels
- Les expressions idiomatiques ne se traduisent jamais mot à mot
- Le contexte est crucial pour les utiliser correctement
- Chaque expression a son niveau de langue approprié
Pour progresser, essayez d’en utiliser régulièrement dans vos conversations en anglais !