Comprendre les différences entre l'anglais et le français


Introduction 🗣️

Passer du français à l’anglais peut parfois sembler déroutant. Explorons ensemble les principales différences entre ces deux langues pour mieux comprendre leurs particularités !

Structure des phrases 📝

L’ordre des mots

  • Sujet + Verbe + Complément → Subject + Verb + Object
  • Les adjectifs avant le nom → Adjectives before the noun
  • Pas d’inversion dans les questions → No inversion in questions with “do”

Les temps verbaux

  • Passé composé → Simple Past / Present Perfect
  • Imparfait → Simple Past / Past Continuous
  • Plus-que-parfait → Past Perfect
  • Futur proche → Going to / Will

Faux amis courants ⚠️

À éviter

  • Actually ≠ Actuellement (= Currently)
  • Eventually ≠ Éventuellement (= Possibly)
  • Library ≠ Librairie (= Bookstore)
  • Resume ≠ Résumé (= Summary)
  • College ≠ Collège (= Middle school)

Expressions trompeuses

  • To attend ≠ Attendre (= To wait)
  • To demand ≠ Demander (= To ask)
  • To pass an exam ≠ Passer un examen (= To take an exam)
  • To pretend ≠ Prétendre (= To claim)

Expressions typiquement anglaises 💡

Pour exprimer l’accord

  • I couldn’t agree more (Je suis tout à fait d’accord)

  • That’s exactly what I think (C’est exactement ce que je pense)

  • You took the words right out of my mouth (Tu m’ôtes les mots de la bouche)

Pour nuancer son propos

  • Sort of / Kind of (En quelque sorte)

  • I see what you mean, but… (Je vois ce que tu veux dire, mais…)

  • That depends (Ça dépend)

Différences de prononciation 🔊

Sons inexistants en français

  • TH [θ] comme dans “think”
  • TH [ð] comme dans “this”
  • H aspiré comme dans “house”
  • W comme dans “water”

Pièges courants

  • Focus sur les syllabes accentuées
  • Réduction des voyelles non accentuées
  • Liaisons moins fréquentes qu’en français

Dialogues comparatifs 🗣️

Situation formelle

— Would you mind helping me with this? (Pourriez-vous m’aider avec ceci ?)

— I’d be happy to assist you. (Je serai ravi(e) de vous aider)

— That’s very kind of you. (C’est très aimable de votre part)

Situation informelle

— What’s up? (Quoi de neuf ?)

— Not much, just hanging out. (Pas grand-chose, je traîne)

— Cool, wanna grab a coffee? (Cool, on va prendre un café ?)

Règles grammaticales spécifiques 📚

Les articles

  1. Pas d’article avec les généralités Exemple : « Life is beautiful » vs « La vie est belle »

  2. “The” plus restrictif qu’en français Exemple : « I like cats » vs « J’aime les chats »

Les prépositions

  1. Différentes de celles du français
  • Think about (penser à)
  • Listen to (écouter)
  • Look at (regarder)
  1. Placement en fin de phrase possible
  • What are you looking at?
  • Who did you go with?

Expressions idiomatiques comparées 🎯

En anglais vs en français

  • It’s raining cats and dogs (Il pleut des cordes)

  • To kill two birds with one stone (Faire d’une pierre deux coups)

  • To beat around the bush (Tourner autour du pot)

Formulations courtoises 🎭

En anglais

  • Would you mind…? (Cela vous dérangerait-il… ?)

  • I was wondering if… (Je me demandais si…)

  • Could you possibly…? (Serait-il possible que vous…)

Plus direct qu’en français

  • Can I…? (vs Pourrais-je…?)
  • I want… (vs Je voudrais…)
  • Give me… (vs Pourriez-vous me donner…)

Conclusion 🌟

Points essentiels à retenir

  1. L’anglais privilégie souvent la concision
  2. La structure des phrases est généralement plus rigide
  3. Les temps verbaux fonctionnent différemment
  4. La politesse s’exprime autrement qu’en français

N’oubliez pas : ces différences font la richesse de chaque langue. Les maîtriser permet de mieux communiquer dans les deux langues.




🥇 Conseil : Les apprenants d'anglais les plus rapides que je connaisse utilisent tous des méthodes d'immersion naturelle. C'est exactement ce que font des sites comme secret2english.com avec leurs vidéos de conversations réelles. Rien ne vaut l'immersion conversationnelle pour progresser rapidement en anglais.